Искусство – в массы! В иностранные массы

В Староооскольском художественном музее реализуют проект «Диалог искусств». Аудиоэкскурсии по залам, рассказ о коллекции картин и истории здания перевели на три языка — английский, немецкий и болгарский. Записана речь и русскоязычного аудиогида. О переводчиках и голосах «Диалога искусств» в репортаже Анастасии Иконниковой.

Музей начинается здесь, на месте родового дома почетного гражданина Старого Оскола, городского головы, представителя купеческого сословия Иллариона Илларионовича Симонова. Он жил тут в конце 19 века. В доме Симонова были смонтированы первый телефон и телефонная станция города, а затем, в 1906 году, и телеграф. По одним источникам, двухэтажный особняк был разрушен во время Великой Отечественной, по другим — снесён и отстроен заново в годы первых послевоенных пятилеток. В советские годы в нем жила семья директора механического завода Филиппа Ефимова. В конце 80-х здание передают художественному музею. Теперь об истории дома посетители музея могут узнать на четырех языках: русском, английском, немецком и болгарском.

Когда посетитель не хочет приходить в музей в составе какой-то группы, или пользоваться услугами экскурсовода, у него есть возможность частного посещения с не меньшей полезностью для себя. Взяв персональный аудиогид и составив свой персональный маршрут, он может пройтись по всем станциям, которые мы подготовили.

— Кристина Евсеева, заместитель директора

Васко Иванов Добрев, Валерия Тутаева и Софья Щепкина — стали новыми голосами музейных аудиогидов.
Васко Иванов или как его зовут местные друзья, Василий Иванович, приехал в Старый Оскол в 90-х. Строитель. Встретил здесь свою любовь, да так и остался. За 30 лет Россия стала для Васко второй родиной. Даже думать он стал уже на русском языке, отчего были трудности с переводом.

Мне было очень интересно пообщаться с этими людьми поближе, с искусством. Есть много специализированных слов, особенностей, которые сложны для перевода на любой язык – на английский, болгарский, французский.  

— Васко Иванов Добрев


С переводом на немецкий помогал образовательный центр «Репетитор». Речь английского аудиогида написали студентки Белгородского госуниверситета Валерия Тутаева и Анастасия Колесникова.

Очень много узнала о нашем художественном музее, его истории, выставках, художниках. Очень волнуюсь. Необычно, что мой голос, мою озвучку будут слышать в аудиогиде иностранные гости и узнавать историю музея.

— Валерия Тутаева


Презентация проекта «Диалог искусств» намечена на ноябрь. А уже сейчас для гостей работает «сенсорный киоск» — здесь можно ознакомиться с произведениями искусства из фондов художественного музея в цифровом формате.